- bheug-2, bheugh-
- bheug-2, bheugh-English meaning: to clear away, freeDeutsche Übersetzung: “wegtun, reinigen, befreien”; intrans. ‘sich retten”Material: Av. baog-, bunja- “loosen, escape, they escape before” (bunjainti “release, escape”, būjayamnō “discarding”, bunjayüt̃ “he escapes”), būjim acc. “ cleaning, purification “, ązō-buj- “ from need of releasing “, baoxtar- “liberator”; Maybe Alb. (*bhujissa) bujis, bujisa aor. “bloom”, bujë “fuss” : püli bhujissa- “released, free” pehl. paz. bōxtan “escape, release”, sũdBal. bōjag “ unbolt, loosen, unbind”, as pers. Lw. Arm. bužem “heal, save, relieve “, boiž “healing, deliverance “; püli paribhuñjati “purifies, cleans, sweeps from”; but püli bhujissa- “released (from previously slave)” = O.Ind. bhujiṣyà- “free, independent” (Lex., in the Lith. as “ exploitable “, Subst. “ maid; maidservant, servant”), to bheug-4. Illyr. PN Buctor, Ven. Fuctor (: Av. baoxtar-), Fugonia, vhuχia, vhou-χontios, etcNote: Here Illyr. Buctor : Ven. Fuctor : Av. baoxtar- “liberator” proves that Av. a satem language can display centum characteristics. Alb. follows the same Illyr. - Ven. pattern in -tor,-tar suffixes. The tendency in Illyr. -g- > -ct- shows the intermediary phase from centum to satem in later Alb.: common Alb. -g(h)- > -th-, -k- > -t- phonetic mutation in the middle of the word. Goth. usbaugjan ‘sweep up, sweep out, sweep away”, Ger. dial. Bocht “rubbish, crap, muck”; moreover probably also M.H.G. biuchen “ cook in lye “, originally “clean”, būche f. “lye” (with secondary ablaut). The doubleness Gmc. gh : ar. g- also by bheugh- (Ger. biegen): bheug- (O.Ind. bhujati etc) “bend”. Probably identical with it.References: WP. II 145, WH. I 560, Kretschmer Gl. 30, 138.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.